-
1 to put off a decision
English-russian dctionary of diplomacy > to put off a decision
-
2 to reverse judgment
-
3 adjourn a decision
1) Дипломатический термин: отложить решение, отсрочить решение2) Политика: откладывать принятие решения -
4 defer the decision
Макаров: отложить решение, отсрочить решение -
5 postpone a decision
1) Дипломатический термин: отложить решение, отсрочить решение2) Политика: откладывать принятие решения -
6 put off a decision
1) Дипломатический термин: отложить решение, отсрочить решение2) Политика: откладывать принятие решения -
7 reverse judgement
1) Юридический термин: отменить судебное решение2) Патенты: отсрочить решение суда -
8 adjourn a decision
-
9 postpone a decision
-
10 put off a decision
-
11 set
1) комплект2) аренда | сдавать в аренду4) устанавливать; определять | установленный; определённый; предусмотренный•to set an appeal for argument — назначить апелляцию к обсуждению;
to set a penalty — вынести взыскание; назначить штраф; назначить наказание;
to set a precedent — установить прецедент;
to set aside — 1. аннулировать, отменить, расторгнуть 2. отклонять 3. объявить неконституционным (о законе, в США) 4. отделять; откладывать;
to set aside a conviction — отменить ( вердикт присяжных или решение суда) об осуждении;
to set aside a judgement — отменить судебное решение;
to set aside a law — амер. объявить закон неконституционным;
to set aside a resolution — отменить резолюцию;
to set aside a sentence — 1. отменить или отсрочить исполнением приговор 2. отменить или отсрочить исполнением наказание;
to set aside the goods against the contract — индивидуализировать товар для договора;
to set at naught — ликвидировать; аннулировать;
to set a veto — наложить вето;
to set down — занести ( дело) в список дел к слушанию; зарегистрировать; запротоколировать;
to set fire — поджечь;
to set forth — излагать;
to set free on bail — освободить под залог;
to set out — утверждать; излагать; описывать; текстуально приводить ( в состязательных бумагах);
- set of documentsto set up a defence [plea] — выдвинуть возражение;
- set of exchange
- full set -
12 stay
1. I1) I have come to stay я приехал навсегда /, чтобы здесь остаться/; do you think this fine weather has come to stay? вы думаете хорошая погода продержится /простоит/ долго?; foreign words that come to stay иноязычные слова, которые остаются /оседают, укореняются/ в языке2) have no time to stay не иметь времени задерживаться, торопиться; he is too busy to stay он очень занят и не может остаться /задержаться/; stay and talk останьтесь поговорить, побудь - поговорим; I don't live here I'm only staying я здесь не живу, я тут в гостях; where and with whom are you staying? где и у кого вы живете /остановились/?3) usually in the imperative stay! you forget one thing постойте-ка, вы забываете об одной вещи!; stay'! not so fast остановитесь, постойте!, не так быстро2. II1) stay somewhere stay here (there, home, behind, up, down, inside, etc.) оставаться /побыть/ здесь и т.д.; make the dog stay outside пусть собака останется на улице; stay in some manner stay habitually /customarily/ (temporarily, traditionally, etc.) оставаться /задерживаться/ по привычке и т.д.; stay stubbornly заупрямиться и остаться2) stay in some manner stay still I want to take your photograph не двигайтесь /стойте спокойно/, я хочу вас сфотографировать3. III1) stay some time stay a minute (a few minutes, all night, etc.) оставаться на минуту и т.д.; how long will you stay here? сколько времени вы здесь пробудете?; could you stay longer? не могли бы вы еще немного задержаться /остаться ненадолго/?; he came for a week but stayed year он приехал на неделю, а прожил целый год; I stayed there ten years я прожил /пробыл/ там десять лет2) stay smth. stay one's anger (an emotion, one's longing, etc.) сдерживать гнев и т.д.; stay violence (strife, bloodshed, the progress of an epidemic, the spread of a disease, etc.) останавливать /прекращать/ насилие и т.д.; stay the course of events задерживать ход событий; if one could stay the advance of years если бы можно было приостановить наступление старости; stay judg (e)ment (decision) отложить /отсрочить/ приговор (решение); stay proceedings приостановить дело /судопроизводство/; stay actions /one's hand/ воздержаться от действий; stay one's steps замедлить шаги; stay supper задержать ужин; stay one's hunger /one's appetite, one's stomach/ (one's thirst, etc.) утолять голод и т.д.; have a sandwich to stay your hunger возьмите /съешьте/ бутерброд, чтобы заморить червячка3) stay smth. stay three miles пробежать все три мили; stay the course продержаться до конца; stay the distance не сойти с дистанции; stay the demands of the contest выдерживать все трудности соревнования4. XIIIstay to do smth. stay to look at smth. (to talk to you, to help you, etc.) оставаться /задерживаться/, чтобы посмотреть на что-л. и т.д.; I stayed to see what would happen я остался, чтобы выяснить /посмотреть/, что произойдет5. XV1) stay in some state stay clean (young, shut, fixed, pretty, etc.) оставаться чистым и т.д.; don't stay fat you can lose pounds easily and safely нет необходимости быть толстым, можно легко сбросить вес; the weather stays fine погода стоит прекрасная; the shops stay open till eight at night магазины открыты до восьми часов вечера2) || stay late задерживаться /засиживаться, оставаться/ допоздна6. XVIstay at /in/ some place stay at a hotel (at smb.'s house, at one's friend's, etc.) останавливаться в гостинице и т.д.; stay at the seaside провести отпуск (каникулы и т.п.) на побережье; stay in London a while недолго пробыть /погостить/ в Лондоне; he stayed in Venice last year он приезжал в Венецию в прошлом году, он останавливался /гостил/ в Венеции в прошлом году; stay at home (in the house, in the Army, etc.) оставаться дома и т.д.; stay in bed оставаться в /не вставать с/ постели; there is no staying at home in such fine weather невозможно усидеть дома в такую хорошую погоду; money won't stay in his hands деньги у него в руках не держатся; these lines won't stay in my head я никак не могу запомнить эти строки; эти строки не остаются у меня в памяти; stay in the background держаться /оставаться/ в тени /на заднем плане/; stay out of smth. I wonder how he stayed out of jail удивляюсь, как он не попал в тюрьму; stay for some time stay for a day (for a week, over Sunday, over the week-end, for a while, etc.) задержаться на день и т.д., пожить /погостить/ день и т.д.; stay after school оставаться /задерживаться/ после уроков; stay to the end of the show (of the races, etc.) оставаться до конца спектакля и т.д.; stay with smb. stay with one's aunt (with relations, with one's friends, with the Robinsons, etc.) пожить /погостить/ у тетки и т.д.; stay to /for/ smth. stay to supper (for dinner, to lunch, etc.) оставаться к ужину и т.д., остаться поужинать и т.д.; won't you stay for the ball? вы разве не останетесь на бал?7. XXV1) stay where... stay where you are оставайтесь на месте, никуда не уходите; this book will not stay where it is put эта книга никогда не лежит на месте2) stay when... where did you stay when you went to London? где вы останавливались, когда ездили в Лондон?
См. также в других словарях:
Решение судебное — Судебное решение традиционно принято рассматривать в двух значениях: действия суда для завершения судебного разбирательства и подведения итогов; документ судебной инстанции, содержащий результат разрешения спора по существу. Законодательное… … Википедия
РЕШЕНИЕ — (судебное) – постановление, которым суд в результате рассмотрения дела по существу решает спор о праве гражданском – удовлетворяет иск (полностью или частично) или отказывает в иске. Р. с. отличается от других видов судебных постановлений–… … Советский юридический словарь
Судебное решение — Для улучшения этой статьи желательно?: Викифицировать статью. Исправить статью согласно стилистическим правилам Википедии. Найти и оформить в виде сносок ссылки на авторитетные источники, подтверждающи … Википедия
Русско-японская война — Верх: Крейсер «Паллада» под обстрелом в гавани Порт Артура. Слева по часовой стрелке: японская пехота на мосту через реку Ялу, рус … Википедия
РЯВ — Русско японская война Верх: Корабль во время боя. Слева по часовой стрелке: японская пехота, японская кавалерия, два корабля российского флота, русские солдаты стоят над траншеей с убитыми японцами во время осады Порт Артура. Дата 8 февраля 1904… … Википедия
Русско-японская война 1904-5 — Русско японская война Верх: Корабль во время боя. Слева по часовой стрелке: японская пехота, японская кавалерия, два корабля российского флота, русские солдаты стоят над траншеей с убитыми японцами во время осады Порт Артура. Дата 8 февраля 1904… … Википедия
Русско-японская война 1904 - 1905 — Русско японская война Верх: Корабль во время боя. Слева по часовой стрелке: японская пехота, японская кавалерия, два корабля российского флота, русские солдаты стоят над траншеей с убитыми японцами во время осады Порт Артура. Дата 8 февраля 1904… … Википедия
Русско-японская война 1904—1905 — Русско японская война Верх: Корабль во время боя. Слева по часовой стрелке: японская пехота, японская кавалерия, два корабля российского флота, русские солдаты стоят над траншеей с убитыми японцами во время осады Порт Артура. Дата 8 февраля 1904… … Википедия
Японско-русская война 1904—05 гг. — Русско японская война Верх: Корабль во время боя. Слева по часовой стрелке: японская пехота, японская кавалерия, два корабля российского флота, русские солдаты стоят над траншеей с убитыми японцами во время осады Порт Артура. Дата 8 февраля 1904… … Википедия
СЕНАТ — • Senātus, совет старцев (senes). a) При царях и во время Республики. Ромул выбрал в С. из рода Рамнов (Ramnes) 100 глав семейств, которые делились на 10 декурий, по 10 сенаторов в каждой. Из каждой декурии был затем выбираем … Реальный словарь классических древностей
Государственная пошлина — Эта статья требует доработки. Вы поможете проекту, исправив и дополнив её. Достаточно старый текст неизвестного происхождения Все положения о Госпошлине отражены в главе 25.3 Налогового кодекса РФ, которая введена Федерал … Бухгалтерская энциклопедия